miércoles, 12 de octubre de 2011

Μια νέα αρχή

          En los últimos días, hemos trabajado tanto en Griego I como en Griego II la lectura rápida. ¿Cómo? -os preguntaréis-. Pues con una canción en griego, pero en griego moderno. Aunque cambie la fonética, la grafía sigue siendo la misma y mucho vocabulario también; por lo que se puede seguir sin problema.
          ¿Cómo se ha llevado a cabo? Muy fácil. Por grupos de dos-tres alumnos (eso dependerá del público que tengamos en nuestras aulas) he repartido la canción a cada grupo, pero en tiras y en cada tira una o dos frases de la canción, por lo que tenían que ordenarla. Creo que se lo han pasado bien, han practicado la lectura en griego y les ha gustado la canción, que creo que es bien conocida.



Μες στην βροχή προσπαθεί ένα παιδί
            En medio de la lluvia intenta un niño
να ανάψει λευκό μικρό κερί.
            encender una pequeña vela blanca.
Άνεμος φυσάει και κανείς δεν βοηθάει
            El viento sopla y nadie ayuda
να φανεί μια φλόγα στο κερί.
            a que aparezca una llama en la vela.
Περνάει ο καιρός, όλοι θέλουν λίγο φως
            Pasa el tiempo, todos quieren un poco de luz,
μα κανείς δεν είναι τολμηρός.
            pero nadie es fuerte.
Υπάρχει πόνος που δεν γιατρεύει ο χρόνος
            Hay dolor que no cura el tiempo
την ψυχή σαν δεν ανοίξει ο ουρανός.
            como el cielo no abre el alma.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Το παιδί κρατάει το κερί και σας ρωτάει
            El niño coge la vela y os pregunta
Ποιος θέλει που 'χει την καρδιά ψυχρή να ζεσταθεί;
            ¿Quién de los que tienen el corazón frío quiere calentarse?
Μια αστραπή, που την γέννησε η βροχή,
            Un relámpago, que engendra la lluvia,
με μια λάμψη ανάβει το λευκό κερί.
            con un resplandor enciende la vela blanca.
Τότε όλοι ξεχνάνε τον φόβο και ζητάνε
            Entonces todos olvidan el miedo y piden
απ' το παιδί για να φωτίσει όλη την γη.
            por el niño para que alumbre toda la tierra.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
να αγγίξεις για να δεις πως είναι όμορφη η ζωή.
            para acercarse a ver qué bella es la vida.
Τι μικρός είναι ο κόσμος, τι μικρός.
            Qué pequeño es el mundo, qué pequeño!
Είναι εύκολο να γίνει φωτεινός.
            Es fácil que esté iluminado.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
για να λάμψει πια η φλόγα στο κερί.
            para que brille ya la llama en la vela.
Όλοι μαζί, μια νέα ελπίδα.
            Todos juntos, una nueva esperanza.
Όλοι μαζί, μια νέα αρχή, μια ηλιαχτίδα.
            Todos juntos, un nuevo comienzo, un rayo de luz.
Είναι αρκετή μια παλάμη παιδική
            Basta la mano de un niño
να αγγίξεις για να δεις πως είναι όμορφη η ζωή.
            para acercarse a ver qué bella es la vida.

martes, 11 de octubre de 2011

Repaso de gramática griega

          En estas primeras semanas de curso, hemos repasado un poco la gramática griega con los alumnos de Griego II, así hemos recordado aquello que el verano ha hecho olvidar:
- el artículo, los relativos y los pronombre interrogativos-indefinidos,
- en morfología nominal: la primera, segunda y tercera declinaciones, lo mismo con los adjetivos,
- en morfología verbal: la conjugación de λύω, por ejemplo, y las formas nominales (infinitivo y participio), no podemos olvidarnos de los verbos polirrizos,
- también hemos hecho hincapié en las oraciones de relativo o adjetivas, completivas o sustantivas y, por encima, las adverbiales o circunstanciales.

          Espero que todo esto os sirva para enfrentaros a Jenofonte.

El griego en el contexto de las lenguas indoeuropeas



La lengua griega deriva del llamado “tronco indoeuropeo”. El término “indoeuropeo”, acuñado por filólogos y lingüistas, se emplea para designar a un amplio grupo de lenguas, cuyo antepasado común, el indoeuropeo, es una lengua reconstruida, de la que no se han encontrado restos escritos, pero debió hablarse en el IV y III milenio a.C.




Su existencia fue deducida por filólogos al observar similitudes entre diversas lenguas de Europa y oriente próximo, tales como el latín, el griego, el celta, gótico y sánscrito.

Así pues, el territorio que ocupa el indoeuropeo, o mejor dicho, las llamadas lenguas indoeuropeas, va desde la India hasta la Península Ibérica, exceptuando algunas lenguas como el euskera o el etrusco.
Los grandes grupos lingüísticos que derivan de esta lengua reconstruida e hipotética, llamada Indoeuropeo, son los siguientes, que a su vez se dividirán en otras lenguas:
- Grupo Anatolio: hitita (escritura cuneiforme que fue descifrada por Hrozny), luvita, palaico, lidio …
- Armenio.
- Grupo Balcánico: albanés, ilirio …
- Grupo Báltico: antiguo prusiano, lituano y letón.
- Grupo Celta: se divide en dos ramas: una antigua, el celta continental (galo, celtibérico, lepóntico), y otra, el celta insular (gaélico en Irlanda, del que procede el irlandés moderno, y el bretón en Gran Bretaña).
- Grupo Eslavo: antiguo búlgaro (lengua eclesiástica del s IX) y las lenguas eslavas modernas: búlgaro, ruso, bielorruso, ucraniano, polaco, eslovaco, checo, servocroata…
- Grupo Germánico: la variedad más arcaica es el gótico, además se incluyen las lenguas modernas: alemán, inglés, holandés, flamenco, danés, noruego…
- Grupo Helénico o Griego: el más antiguo testimonio de la lengua griega es el micénico; su escritura se descubrió en unas tablillas de barro cocido encontradas en Creta, Micenas y otros lugares de Grecia, fechadas hacia el s.XIV a.C. Este tipo de lengua se dividía en dos sistemas de escritura, los llamados “Lineal A” y “Lineal B”. Las tablillas escritas en este segundo sistema, el lineal B, fueron descifradas por los ingleses Ventris y Chadwick poco después de la Segunda Guerra Mundial (1.952), siguiendo el sistema del cifrado de claves. Este tipo de lengua está escrito en un sistema gráfico de tipo silábico (Lineal B) que se tomó prestado del usado por los cretenses (Lineal A). Posteriormente los griegos utilizaron para su lengua un alfabeto derivado del fenicio. Así pues, ya en el primer milenio a.C. se distinguen varios dialectos (arcado-chipriota, eolio, dorio, jónico-ático). Hacia el s. III a.C. encontraremos una lengua unificada (koiné). La lengua actual de Grecia es el griego moderno.
- Grupo Itálico: formado por el Latín, el Osco y el Umbro. Del latín derivan las “lenguas románicas o romances”: castellano, catalán, gallego, galaico-portugués, francés, italiano, rumano, retorrománico, sardo…
- Grupo Indo-iranio: dentro de la rama india, la lengua clásica es el sánscrito, con una variante arcaica en la que se escribieron los Vedas, textos sagrados del brahmanismo, que se data antes del primer milenio a.C.; la rama irania la forman: el antiguo persa, la lengua de los invasores de Grecia en el s. V a.C. (c.f.: Guerras Médicas), y el avéstico. En la actualidad, la lengua oficial del Irán es el persa y la de la India es el hindi, aunque hay que contar con los innumerables dialectos que se hallan en este país.
- Tocario.